James 2:16

Stephanus(i) 16 ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελος
LXX_WH(i)
    16 G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G846 P-DPM αυτοις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G5217 [G5720] V-PAM-2P υπαγετε G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G2328 [G5728] V-PEM-2P θερμαινεσθε G2532 CONJ και G5526 [G5744] V-PPM-2P χορταζεσθε G3361 PRT-N μη G1325 [G5632] V-2AAS-2P δωτε G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G3588 T-APN τα G2006 A-APN επιτηδεια G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN | | το G3786 N-NSN | οφελος
Tischendorf(i)
  16 G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G846 P-DPM αὐτοῖς G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν, G5217 V-PAM-2P ὑπάγετε G1722 PREP ἐν G1515 N-DSF εἰρήνῃ, G2328 V-PEM-2P θερμαίνεσθε G2532 CONJ καὶ G5526 V-PPM-2P χορτάζεσθε, G3361 PRT-N μὴ G1325 V-2AAS-2P δῶτε G1161 CONJ δὲ G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-APN τὰ G2006 A-APN ἐπιτήδεια G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματος, G5101 I-NSN τί G3588 T-NSN τὸ G3786 N-NSN ὄφελος;
Tregelles(i) 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν, Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος;
TR(i)
  16 G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G846 P-DPM αυτοις G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G5217 (G5720) V-PAM-2P υπαγετε G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G2328 (G5728) V-PEM-2P θερμαινεσθε G2532 CONJ και G5526 (G5744) V-PPM-2P χορταζεσθε G3361 PRT-N μη G1325 (G5632) V-2AAS-2P δωτε G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G3588 T-APN τα G2006 A-APN επιτηδεια G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN το G3786 N-NSN οφελος
Nestle(i) 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος;
SBLGNT(i) 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν· Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, ⸀τί ὄφελος;
f35(i) 16 ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελοv
IGNT(i)
  16 G2036 (G5632) ειπη   G1161 δε And Say G5100 τις Anyone G846 αυτοις To Them G1537 εξ From Amongst G5216 υμων You, G5217 (G5720) υπαγετε Go G1722 εν In G1515 ειρηνη Peace; G2328 (G5728) θερμαινεσθε Be Warmed G2532 και And G5526 (G5744) χορταζεσθε Be Filled; G3361 μη   G1325 (G5632) δωτε   G1161 δε But Give Not G846 αυτοις To Them G3588 τα The G2006 επιτηδεια Needful Things G3588 του For The G4983 σωματος Body, G5101 τι What "is" G3588 το The G3786 οφελος Profit?
ACVI(i)
   16 G1161 CONJ δε And G5100 X-NSM τις Some G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G2036 V-2AAS-3S ειπη Would Say G846 P-DPM αυτοις To Them G5217 V-PAM-2P υπαγετε Go G1722 PREP εν In G1515 N-DSF ειρηνη Peace G2328 V-PEM-2P θερμαινεσθε Be Ye Warmed G2532 CONJ και And G5526 V-PPM-2P χορταζεσθε Be Ye Fed G1161 CONJ δε But G1325 V-2AAS-2P δωτε Ye Would Give G846 P-DPM αυτοις Them G3361 PRT-N μη Not G3588 T-APN τα Thes G2006 A-APN επιτηδεια Necessary For G3588 T-GSN του The G4983 N-GSN σωματος Body G5101 I-NSN τι What? G3588 T-NSN το The G3786 N-NSN οφελος Benefit
Vulgate(i) 16 dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
Clementine_Vulgate(i) 16 dicat autem aliquis ex vobis illis: Ite in pace, calefacimini et saturamini: non dederitis autem eis quæ necessaria sunt corpori, quid proderit?
Wycliffe(i) 16 and if ony of you seie to hem, Go ye in pees, be ye maad hoot, and be ye fillid; but if ye yyuen not to hem tho thingis that ben necessarie to bodi, what schal it profite?
Tyndale(i) 16 and one of you saye vnto them: Departe in peace God sende you warmnes and fode: not withstondinge ye geve the not tho thynges which are nedfull to the body: what helpeth it the?
Coverdale(i) 16 & one of you saye vnto them: Departe in peace, God sende you warmnes and fode: notwithstodinge ye geue them not tho thinges which are nedfull to the body: what helpeth it them?
MSTC(i) 16 and one of you say unto them, "Depart in peace, God send you warmness and food," notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body: what helpeth it them?
Matthew(i) 16 and one of you saye vnto them: Departe in peace, God sende you warmnes and fode: not wyth standynge ye geue them not those thynges which are nedefull to the bodye: what helpeth it them?
Great(i) 16 & one of you saye vnto them: departe in peace, God send you warmnes & fode, not wtstandyng ye geue them not those thinges which are nedful to the body, what shal it helpe?
Geneva(i) 16 And one of you say vnto them, Depart in peace: warme your selues, and fil your bellies, notwithstading ye giue them not those things which are needefull to the body, what helpeth it?
Bishops(i) 16 And one of you say vnto them, depart in peace, be you warmed and fylled: notwithstandyng, ye geue them not those thinges which are nedefull to, the body, what shall it profite
DouayRheims(i) 16 And one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled; yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit?
KJV(i) 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
KJV_Cambridge(i) 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Mace(i) 16 and one of you should thus address him; "go and prosper, I wish you a warm fire, and a full meal:" without relieving his wants, would he be the better for your wish?
Whiston(i) 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be you warmed, and filled: notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what profit is it?
Wesley(i) 16 and want daily food, And one of you say to them, Depart in peace; be ye warmed and filled, but give them not the things needful for the body, what doth it profit?
Worsley(i) 16 and one of you say to them, Go in peace, be ye warmed and be ye filled: but ye give them not the necessaries of life, what profit is it to them?
Haweis(i) 16 and should one of you say to them, Go in peace, be warm, be replenished with food: yet if ye give them not the necessaries for their body; what doth it avail?
Thomson(i) 16 and one of you should say to them, go in peace: be warmed, and be fed to the full; and you do not give them the things necessary for the body, is this any advantage?
Webster(i) 16 And one of you sayeth to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Living_Oracles(i) 16 and any one of you say to him, Depart in peace: be warmed, and be filled; yet give him none of the things needful for the body, what is the advantage?
Etheridge(i) 16 and any one of you shall say to them, Go in peace, be warm, and be satisfied, and give them not what is necessary for the body, what (would be) the use?
Murdock(i) 16 and one of you say to them, Go in peace, warm yourselves, and be full; and ye give them not the necessaries of the body, what is the use?
Sawyer(i) 16 and one of you says to them, Go in peace, be warmed and be filled, but gives them not the necessary supplies for the body, what is the profit?
Diaglott(i) 16 may say and any one to them from of you: Go you away in peace, be you warmed and be you filled; not you may give but to them the things necessary of the body, what the profit?
ABU(i) 16 and one of you say to them: Depart in peace, be warmed, and be filled, but ye give them not the things needful for the body, what does it profit?
Anderson(i) 16 and any of you say to them, Go in peace, be warmed and be filled, and yet give them not the things that are needful for the body, what does this profit them?
Noyes(i) 16 and one of you say to them, Depart in peace, be warmed and be filled, notwithstanding ye give them not the things needful for the body, what doth it profit?
YLT(i) 16 and any one of you may say to them, `Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what is the profit?
JuliaSmith(i) 16 And any of you say to them, Retire in peace, be ye warmed and be ye fed; and ye give them not things fitting the body; what profit?
Darby(i) 16 and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what [is] the profit?
ERV(i) 16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
ASV(i) 16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
JPS_ASV_Byz(i) 16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled, and yet ye give them not the things needful to the body, what doth it profit?
Rotherham(i) 16 And one from among you should say unto them––Withdraw in peace, be getting warmed and fed, but should not give them the things needful for the body, What the profit?
Twentieth_Century(i) 16 And one of you were to say to them--"Go, and peace be with you; find warmth and food for yourselves," and yet you were not to give them the necessaries of life, what good would it be to them?
Godbey(i) 16 and one of you may say to them, Go in peace, be ye warmed, and be ye fed; and give them not the necessaries of the body; what profit is it?
WNT(i) 16 and one of you says to them, "I wish you well; keep yourselves warm and well fed," and yet you do not give them what they need; what is the use of that?
Worrell(i) 16 and one of you say to them, "Go in peace, be warmed and filled," but ye give them not the things needful for the body, what does it profit?
Moffatt(i) 16 if any of you says to them, "Depart in peace! Get warm, get food," without supplying their bodily needs, what use is that?
Goodspeed(i) 16 and one of you says to them, "Goodbye, keep warm and have plenty to eat," without giving them the necessaries of life, what good does it do?
Riverside(i) 16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and fed," but you do not give them what the body needs, what is the good of it?
MNT(i) 16 and one of you says to them, "Depart in peace, find warmth and food for yourselves," but at the same time you do not give the necessaries of the body, what good would that do them?
Lamsa(i) 16 And one of you say to them, Depart in peace, be warmed, and be filled; yet you do not give to them those things which are needed for the body, what does it profit?
CLV(i) 16 yet someone from among you may be saying to them, "Go away in peace, be warmed and satisfied,yet you may not be giving them the requisites for the body, what is the benefit?
Williams(i) 16 and one of you says to him, "Blessings on you, keep warm, eat until you have aplenty," without giving him the things that are needed for the body, what good does it do?
BBE(i) 16 And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this?
MKJV(i) 16 and if one of you says to them, Go in peace, be warmed and filled, but you do not give them those things which are needful to the body, what good is it?
LITV(i) 16 and any one of you say to them, Go in peace, be warmed and filled, but does not give them the things the body needs, what gain is it ?
ECB(i) 16 and one of you says to them, Go in shalom! Be warmed and filled! - and not give them those needful to the body; what benefit is it?
AUV(i) 16 and one of you says to him, “Go [and be] at peace; keep warm and eat well,” and yet you do not give him anything for his physical needs, what good is that?
ACV(i) 16 and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
Common(i) 16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
WEB(i) 16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
NHEB(i) 16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
AKJV(i) 16 And one of you say to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding you give them not those things which are needful to the body; what does it profit?
KJC(i) 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be warmed and filled; notwithstanding you give them not those things which are necessary to the body; what does it profit?
KJ2000(i) 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be warmed and filled; yet you give them not those things which are needful to the body; what does it profit?
UKJV(i) 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be all of you warmed and filled; notwithstanding all of you give them not those things which are necessary to the body; what does it profit?
RKJNT(i) 16 And one of you says to him, Depart in peace, be warmed and filled; yet you do not give him the things which are necessary for the body; of what benefit is that?
TKJU(i) 16 and one of you says to them, "Depart in peace, be warmed and filled"; but you do not give them those things which are needful to the body; what does it profit?
RYLT(i) 16 and any one of you may say to them, 'Depart you in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what is the profit?
EJ2000(i) 16 and one of you says unto them, Depart in peace; be ye warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what shall it profit them?
CAB(i) 16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and filled," but you do not give them the necessary things of the body, what is the benefit?
WPNT(i) 16 and someone among you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” but you (pl) do not give them the things needed for the body, what is the benefit?
JMNT(i) 16 yet a certain person out from among you folks may be saying to them, "Be now humbly departing in peace (or: Continue leading [your life] under [these circumstances] in union with harmony), be continuously warming yourselves and be habitually fed and fully satisfy yourselves, " but you would not give to them the body's necessities – what is the advantage or resulting benefit?
NSB(i) 16 and one of you says to them: »Go in peace, be warmed and filled;« and yet you do not give them food and clothing, what good is it?
ISV(i) 16 and one of you tells them, “Go in peace! Stay warm and eat heartily.” If you do not provide for their bodily needs, what good does it do?
LEB(i) 16 and one of you should say to them, "Go in peace, keep warm and eat well*," but does not give them what is necessary for the body, what is the benefit?
BGB(i) 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν “Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε,” μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος;
BIB(i) 16 εἴπῃ (says) δέ (then) τις (anyone) αὐτοῖς (to them) ἐξ (out from) ὑμῶν (you), “Ὑπάγετε (Go) ἐν (in) εἰρήνῃ (peace); θερμαίνεσθε (be warmed) καὶ (and) χορτάζεσθε (be filled),” μὴ (not) δῶτε (gives) δὲ (however) αὐτοῖς (to them) τὰ (the) ἐπιτήδεια (needful things) τοῦ (for the) σώματος (body), τί (what is) τὸ (the) ὄφελος (profit)?
BLB(i) 16 and anyone out from you says to them, “Go in peace; be warmed and be filled,” but does not give to them the needful things for the body, what is the profit?
BSB(i) 16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
MSB(i) 16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
MLV(i) 16 and anyone out of you may say to them, Go away in peace. Be warmed and be fed, but do not give to them the body’s requirements; what is the profit?
VIN(i) 16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
Luther1545(i) 16 und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist, was hülfe ihnen das?
Luther1912(i) 16 und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das?
ELB1871(i) 16 und jemand unter euch spricht zu ihnen: Gehet hin in Frieden, wärmet euch und sättiget euch! ihr gebet ihnen aber nicht die Notdurft des Leibes, was nützt es?
ELB1905(i) 16 und jemand unter euch spricht zu ihnen: Gehet hin in Frieden, wärmet euch und sättiget euch! ihr gebet ihnen aber nicht die Notdurft des Leibes, was nützt es?
DSV(i) 16 En iemand van u tot hen zou zeggen: Gaat henen in vrede, wordt warm, en wordt verzadigd; en gijlieden zoudt hun niet geven de nooddruftigheden des lichaams, wat nuttigheid is dat?
DarbyFR(i) 16 et que quelqu'un d'entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, -et que vous ne leur donniez pas les choses nécessaires pour le corps, quel profit y a-t-il?
Martin(i) 16 Et que quelqu'un d'entre vous leur dise : allez en paix, chauffez-vous, et vous rassasiez; et que vous ne leur donniez point les choses nécessaires pour le corps, que leur servira cela ?
Segond(i) 16 et que l'un d'entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?
SE(i) 16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?
ReinaValera(i) 16 Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
JBS(i) 16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?
Albanian(i) 16 Po dikush do të thotë: ''Ti ke besimin, dhe unë kam veprat''; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia.
RST(i) 16 а кто-нибудь из вас скажет им: „идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?
Peshitta(i) 16 ܘܢܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܙܠܘ ܒܫܠܡܐ ܫܚܢܘ ܘܤܒܥܘ ܘܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܗܘܢ ܤܢܝܩܘܬܗ ܕܦܓܪܐ ܡܢܐ ܗܢܝܢܐ ܀
Arabic(i) 16 فقال لهما احدكم امضيا بسلام استدفيا واشبعا ولكن لم تعطوهما حاجات الجسد فما المنفعة ‎.
Amharic(i) 16 ከእናንተ አንዱም። በደኅና ሂዱ፥ እሳት ሙቁ፥ ጥገቡም ቢላቸው ለሰውነት ግን የሚያስፈልጉትን ባትሰጡአቸው ምን ይጠቅማቸዋል?
Armenian(i) 16 ու ձեզմէ մէկը ըսէ անոնց. «Գացէ՛ք խաղաղութեամբ, տաքցէ՛ք եւ կշտացէ՛ք», բայց մարմինին հարկաւոր բաները չտայ անոնց, ի՞նչ օգուտ ունի:
Basque(i) 16 Eta çuetaric cembeitec hæy erran diecén, Çoazte baquerequin, bero çaitezte eta asse çaitezte: eta eztinguzteçuen gorputzaren necessario diraden gauçác, cer probetchu duqueite?
Bulgarian(i) 16 и някой от вас им каже: Идете си с мир, стоплете се и се нахранете! — а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
Croatian(i) 16 pa im tkogod od vas rekne: "Hajdete u miru, grijte se i sitite", a ne dadnete im što je potrebno za tijelo, koja korist?
BKR(i) 16 Řekl by pak jim někdo z vás: Jděte v pokoji a zhřejte se, a najezte se, avšak nedali byste jim potřeby tělesné, což to platno bude?
Danish(i) 16 men Nogen af Eder siger til dem: gaaer bort i Fred, varmer Eder og mætter Eder; men I give dem ikke det, som hører til Legemets Nødtørst: hvad Gavn er det?
CUV(i) 16 你 們 中 間 有 人 對 他 們 說 : 「 平 平 安 安 的 去 罷 ! 願 你 們 穿 得 暖 , 吃 得 飽 」 ; 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 , 這 有 甚 麼 益 處 呢 ?
CUVS(i) 16 你 们 中 间 冇 人 对 他 们 说 : 「 平 平 安 安 的 去 罢 ! 愿 你 们 穿 得 暖 , 吃 得 饱 」 ; 却 不 给 他 们 身 体 所 需 用 的 , 这 冇 甚 么 益 处 呢 ?
Esperanto(i) 16 kaj iu el vi diras al ili:Iru en paco, estu varmaj kaj sataj; tamen vi ne donas al ili tion, kion la korpo bezonas, kia estas la profito?
Estonian(i) 16 ja keegi teie seast ütleb neile: "Minge rahuga, soojendage endid ja sööge kõhud täis!", aga te ei anna neile ihu tarbeid, mis on sellest kasu?
Finnish(i) 16 Jos joku teistä heille sanois: menkäät rauhassa, lämmittäkäät ja ravitkaat teitänne; ja ette kuitenkaan anna heille mitään ruumiin tarvetta: mitä se heitä auttais?
FinnishPR(i) 16 ja joku teistä sanoo heille: "Menkää rauhassa, lämmitelkää ja ravitkaa itsenne", mutta ette anna heille ruumiin tarpeita, niin mitä hyötyä siitä on?
Georgian(i) 16 და ჰრქუას ვინმე თქუენგანმან: წარვედით მშჳდობით, განძეღით და განტეფით, და არა სცეთ მათ საჴმარი ჴორცითაჲ, რაჲ სარგებელ არს?
Haitian(i) 16 si yonn nan nou di yo: Ou mèt ale. Chofe kò ou, manje plen vant ou, san li pa ba yo sa yo bezwen, kisa sa ap fè pou yo?
Hungarian(i) 16 És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna?
Indonesian(i) 16 Apa gunanya kalian berkata kepadanya, "Selamat memakai pakaian yang hangat dan selamat makan!" --kalau kalian tidak memberikan kepadanya apa yang diperlukannya untuk hidup?
Italian(i) 16 ed alcun di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi, e satollatevi; e voi non date loro i bisogni del corpo; qual pro fate loro?
ItalianRiveduta(i) 16 e un di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi e satollatevi; ma non date loro le cose necessarie al corpo, che giova?
Japanese(i) 16 汝等のうち、或人これに『安らかにして往け、温かなれ、飽くことを得よ』といひて體に無くてならぬ物を與へずば、何の益かあらん。
Kabyle(i) 16 ma yella yiwen deg-wen yenna-yasen kan : « qqimet di lehna, sseḥmut teččem aț-țeṛwum » yili nețța ur sen-yefki ara ayen ḥwaǧen, d acu n lfayda yellan deg imeslayen-agi ?
Korean(i) 16 너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 더웁게 하라, 배 부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 이익이 있으리요
Latvian(i) 16 Un ja kāds no jums viņiem teiks: Ejiet mierā, sildieties un paēdiet, bet nedos viņiem to, kas miesai nepieciešams, ko tas palīdzēs?
Lithuanian(i) 16 ir kas nors iš jūsų jiems tartų: “Eikite ramybėje, sušilkite ir pasisotinkite”, o neduotų, ko reikia jų kūnui,­kokia iš to nauda?
PBG(i) 16 I rzekłby im kto z was: Idźcie w pokoju, ugrzejcie się i najedzcie się, a nie dalibyście im potrzeb ciału należących, cóż to pomoże?
Portuguese(i) 16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
Norwegian(i) 16 og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
Romanian(i) 16 şi unul dintre voi le zice:,,Duceţi-vă în pace, încălziţi-vă şi săturaţi-vă!`` fără să le dea cele trebuincioase trupului, la ce i-ar folosi?
Ukrainian(i) 16 а хтонебудь із вас до них скаже: Ідіть з миром, грійтесь та їжте, та не дасть їм потрібного тілу, що ж то поможе?
UkrainianNT(i) 16 а з вас хто, скаже їм: Ідіть з миром, грійтесь 1 годуйтесь, а не дасть їм потрібного для тіла; яка (з того) користь?
SBL Greek NT Apparatus

16 τί WH ] + τὸ Treg NIV RP